Titolo originale: 進撃の巨人 - Shingeki no Kyōjin
Paese di produzione: JPN
Anno di produzione: 2013
Distribuzione italiana: Dynit, Netflix, Crunchyroll, Amazon Prime Video
Doppiaggio italiano: C.D. - Cine Dubbing Srl
Sonorizzazione: C.D. - Cine Dubbing Srl
Direttore del doppiaggio: Anton Giulio Castagna, Yuri Bedini, Edoardo Cannata
Assistente al doppiaggio: Veronica De Biase, Annalisa Marcelli, Damiano Procopio
Fonico di doppiaggio: Maurizio Messi, Alessandro Tagliaferri, Marco Del Riccio
Fonico di mix: Mauro Lopez
ALTRE INFORMAZIONI
STAGIONE 01
Direzione: Anton Giulio Castagna
Assistente al doppiaggio: Annalisa Marcelli
Adattamento Dialoghi: Fabrizio Mazzotta (ep.1-2); Luigi Brunamonti
Traduzione: Irene Cantoni
Fonico di doppiaggio: Maurizio Messi
Fonico di mix: Mauro Lopez
Sonorizzazione: C.T.A
Supervisione: Carlo Cavazzoni (DYNIT)
STAGIONE 02
Direzione: Anton Giulio Castagna
Consulenza al prodotto: Alessandro Muraca
STAGIONE 03 - parte 1
Direzione: Anton Giulio Castagna
Consulenza al prodotto: Alessandro Muraca
STAGIONE 03 - parte 2
Direzione: Anton Giulio Castagna
Consulenza al prodotto: Alessandro Muraca
STAGIONE 04 - parte 1
Direzione: Anton Giulio Castagna
Direzione (supporto): Yuri Bedini, Edoardo Cannata
Assistente al doppiaggio: Veronica De Biase
Adattamento Dialoghi: Linda Barani
Consulenza al prodotto: Alessandro Muraca
STAGIONE 04 - parte 2
Periodo di doppiaggio: 29 agosto 2022 -> 16 settembre 2022
Direzione: Edoardo Cannata
Assistente al doppiaggio: Damiano Procopio
Fonico di doppiaggio: Alessandro Tagliaferri
Fonico (3 turni): Marco Del Riccio
Traduzione: Alessandro Spadotto; Marco Ricompensa
Adattamenti Dialoghi: Alessandro Muraca (dispari); Alessandro Spadotto (pari)
Consulenza al prodotto: Alessandro Muraca; Alessandro Spadotto
Sonorizzazione: CineDubbing
Supervizione: Carlo Cavazzoni (DYNIT)
Serie animata di successo tratta dall'omonimo manga di Hajime Isayama, vincitore dei premi Taishо̄ e Kōdansha per il miglior Shōnen.
Il titolo originale (Shingeki no Kyо̄jin) in realtà si tradurrebbe al contrario (possessore + cosa posseduta); "Shingeki" si può tradurre con "Prima linea; Avanguardia; Avanzata; Carica".
Anche il titolo inglese (Attack on Titan) è grammaticalmente improprio, ma è stato scritto così dall'autore.